El jacal de los pastores (CT 1, 2-8)
*
EL JACAL DE LOS PASTORES. (Ct 1, 2-8)
Re-
S. Que me bese con besos de tu boca,
Sib La
mejores son que el vino tus amores.
Tu nombre es ungüento que se vierte,
Re-
por eso te aman las doncellas.
A. LLÉVAME EN POS DE TI, SALGAMOS.
Sib La
LLÉVAME TRAS DE TI, CORRAMOS.
CELEBRAMOS TUS AMORES MAS QUE EL VINO.
Re-
CON CUÁNTA RAZÓN ERES AMADO.
HAZME SABER, AMADO DE MI ALMA
[Sib] La
DONDE APACIENTAS EL REBAÑO,
PARA QUE YO NO ANDE VAGABUNDA
Re-
DETRÁS DE OTROS COMPAÑEROS.
S. Si no lo sabes, oh bella entre las bellas,
Sib La
sigue la senda de mis ovejas
y lleva por allí tus cabras,
Re-
hasta el jacal de los pastores.
A. LLÉVAME ...
HAZME SABER ...
*
CHE MI BACI. (Ct 1, 2 ss)
Re-
C. Che mi baci
coi baci della sua bocca:
Sib
più dolce del vino
La
è il tuo amore,
il tuo nome
è unguento che si versa:
per questo
Re-
ti aman le fanciulle.
A. PORTAMI INSIEME A TE, USCIAMO:
Sib La
ATTIRAMI DIETRO A TE, CORRIAMO!
La7
CELEBREREMO I TUOI AMORI
PIÙ DEL VINO,
Re-
OH QUANTO È BELLO AMARTI!
MOSTRAMI TU AMATO DEL MIO CUORE
La
DOVE TU VAI A PASCOLARE
AFFINCHÉ IO NON SIA VAGABONDA
Re-
DIETRO AD ALTRI COMPAGNI.
MOSTRAMI TU AMATO DEL MIO CUORE
La
DOVE TU VAI A PASCOLARE
AFFINCHÉ IO NON SIA VAGABONDA
Re-
DIETRO AD ALTRI COMPAGNI.
C. Se non lo sai
o bella fra le donne,
Sib
segui il sentiero
La
del mio gregge
e porta lì
le tue caprette
Re-
fino alla dimora dei pastori.
A. PORTAMI INSIEME A TE, USCIAMO...